A ChatGPT angol nyelven ismert verbális szokásai mellett (mint a "kobold" kifejezés túlzott használata, a gondolatjelek és az "ez nem A, hanem B" szerkezetek) kínai nyelven is sajátos furcsaságokat mutat. A chatbot egy népszerű kínai kifejezést, a "" (szó szerint: "Stabilan elkapom majd, ha esel") mondatot használja túl gyakran, ami a kínai felhasználókat irritálja.
A ChatGPT széles körben használt Kínában annak ellenére, hogy a kormány blokkolja. Amikor a felhasználók matematikai feladatokat vagy képgenerálási kéréseket küldenek be, a chatbot gyakran azzal válaszol, hogy "stabilan elkapja" őket. Ez a kifejezés bár kedvesnek tűnik, natív kínai beszélők számára idegesítően érzelmes és helyénvaló. Néha a modell még ennél is túlzóbb: "Itt vagyok: nem rejtőzködöm, nem vonulok vissza, nem térítgetek el, nem futok el. Elég stabil leszek, hogy elkapjalak."
Egy másik széles körben tárgyalt verbális tévesztés a "" ("Segíts nekem egyszer vágni") kifejezés, amely a PDD, egy jelentős kínai e-kereskedelmi platform (amely a Temu tulajdonosa is) bosszantóan mindenütt jelen lévő marketing szlogenje.
Max Spero, a Pangram AI-írásdetektáló eszköz társalapítója és vezérigazgatója szerint ezt a jelenséget, amikor a modellek egy konkrét kifejezéshez ragaszkodnak és túlhasználják őket, "mode collapse"-nak nevezik. Ezt általában az utóképzés okozza, amikor az AI laborok visszajelzést adnak az LLM-eknek a válaszaikról. "Nem tudjuk azt mondani: 'Ez jó írás, de ha ezt a jó írást 10-szer csináljuk, akkor az már nem jó írás'" - magyarázza Spero.
A jelenség különösen fontos a munkahelyi AI-használat szempontjából, mivel ezek a verbális mániák csökkentik a chatbot használhatóságát professzionális környezetben. A kínai felhasználók frusztrációja rámutat arra, hogy a nyelvi finomságok és kulturális kontextus megértése kritikus az AI-eszközök hatékony munkavégzéshez való alkalmazásában.
